YMCA EXCHANGES

connect . exchange . discover.|créez des liens. échangez. découvrez.


Leave a comment

YMCA YEC Photo Challenge: Ultimate Field Trip | Concours Photo EJC: LA Sortie Y

Featured image

We have an exclusive announcement to make! The YEC’s first Ultimate Field Trip Photo Challenge contest is now underway! We invite program participants to submit images documenting their 2015 exchange, for a chance to win a $20 gift card to either the Apple App Store or the Google Play App Store.

Enter the contest by uploading pictures online (via Twitter, Facebook or Instagram) or by e-mailing the photos to info-yec@ymcagta.org.

Contest details and Submission guidelines:

So this is how it works: all contest participants are encouraged to take pictures of various events, places, etc. during their exchange period (hosting and travel phase), for a chance to be featured throughout the contest period.

Your submission to the Ultimate Field Trip Photo Challenge must be received no later than 11:59 p.m. EST on the last day of every month, between January and June 2015. The YEC will contact all winners within two weeks of the close of the submission period for each particular month.

FYI- photos taken in January and February 2015 must be submitted by 11:59 p.m., on February 28th, 2015.

To be considered for a prize, all your submitted photos must have the primary hashtag “#Yultimatefieldtrip” and one of these secondary hashtags: “#Yexplore” for places/landscapes encountered and visited during the exchange; “#Yconnect” for people, friendships, team-building activities; “#Yengage” for community engagement activities; “#Yheritage” for Canadian heritage/history, landmarks and/or activities.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Nous avons une GRANDE annonce à faire: le premier concours photo du EJC va bientôt démarrer, et nous invitons tous les participants du programme à soumettre des photos illustrant leurs échanges 2015, pour la chance de gagner une carte-cadeau de 20 $ utilisable dans la boutique App Store d’Apple et dans la boutique Google Play d’Android.

Inscrivez-vous au concours en téléchargeant des photos en ligne (via Twitter, Facebook et/ou Instagram), ou en envoyant les photos par courriel à info-yec@ymcagta.org.

Détails du concours et procédures de soumission:

Donc voici comment ça va se passer: tous les participants du concours sont encouragés à prendre des photos de différents évènements, lieux, etc. durant la période de leur échange (phase accueil ou phase voyage), pour être figuré sur nos medias sociaux durant la période du concours.

Votre soumission au Concours Photo de LA Sortie Y devra être reçue au plus tard à 23:59 (heure de l’Est), le dernier jour de chaque mois, entre Janvier et Juin 2015. L’équipe de l’EJC contactera tous les gagnants dans un délai de deux semaines à compter de la date de clôture de la période de soumission pour chaque mois.

Pour info- les photos prises en Janvier et Février 2015 devront être soumises avant minuit le 28 Février, 2015.

Pour être admise dans le concours, chaque photo doit avoir un hashtag principal “#LAsortieY”, ainsi qu’un de ces hashtags secondaires: “#Yexplorer” pour les lieux/paysages vus et visités durant l’échange; “#Yrelier” pour les gens, les amitiés, et les activités de groupe; “#Yengager” pour les activités d’engagement communautaire; “#YPatrimoine” pour des activités ainsi que des sites historiques relier à l’histoire et/ou au patrimoine Canadien.


Leave a comment

La diversité et le nouvel an | Diversity and the new year

Ce mois-ci, nous n’avons qu’un mot à la bouche: nouveauté. Pourquoi? Ben, parce qu’entrer dans une nouvelle année signifie un changement (même si c’est juste changer le dernier chiffre de 2014, pour mettre 2015 mdr); cela signifie aussi une opportunité pour de nouvelles expériences.

Fait intéressant, la diversité aussi apporte des changements et de nouvelles expériences dans nos vies. Ainsi, plutôt que d’attendre toute une année avant de n’avoir que le mot «nouveauté» dans la bouche, pourquoi ne pas laisser la diversité être l’élément clé, la «nouveauté» dans nos vie, enfin de l’épouser toute l’année?

Laissez nous vous en dire autant: il n’y a pas de meilleur moment pour observer et épouser la diversité dans notre pays que pendant les fêtes de fin d’année. Le réveillon du jour de l’an est déjà passé, mais il est toujours facile de repérer, dans les maisons de nos voisins, amis ou même familles, des traces des coutumes du Nouvel An.

Avoir des traditions différentes signifie que nous venons de différents horizons, nous faisons partis de communautés différentes, nous parlons des langues différentes; ca peut même signifier que nous mangeons différents aliments! Saviez-vous que la plupart des Canadiens (ou leurs parents ou grands-parents) viennent d’ailleurs? Nous sommes une nation d’immigrants; en fait, dans un sens nous avons déjà épousé la diversité!

Donc, si vous n’avez encore jamais fêté une célébration avec un(e) ami(e) et sa famille, il est temps d’essayer! C’est garanti : sa famille fera certaines choses différemment de la vôtre! Cette expérience vous donnera une petite idée de la richesse de la culture Canadienne.

Astuce de pro: faites-vous inviter chez un(e) ami(e) dès la prochaine fête! La prochaine c’est le Nouvel An Chinois, en Février. En attendant le mois prochain, cliquer sur ce lien, pour voir comment le réveillon du nouvel an a été célébré  travers le monde (un plus—toutes ces nationalités sont représentées dans notre cher pays!).

Ta famille a-t-elle des traditions proches de celles sur le lien ? Comment as-tu célébré le réveillon? Nous aimerions vraiment savoir!!!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

This month, we’re all about ‘newness’ because entering a new year means change (even if it’s only changing the last digit of 2014 to 2015 lol); it also means an opportunity for new experiences.

Interestingly, diversity also brings change and new experiences into our lives. So rather than wait a whole other year before we can experience ‘newness’ all over again, why don’t we just let diversity be the ‘newness’ factor in our lives and embrace it all year long?

We will tell you this much: there is no better time to observe and embrace the diversity in our country than during the holiday season. New Year’s Eve may have already passed, but it’s still easy to spot, in the homes of our neighbours, friends or even family members, the traces of their New Year’s Eve traditions.

Different traditions mean different backgrounds, communities, values, languages and even types of food! Did you know that most Canadians (or their parents or grandparents) come from elsewhere? We are a nation of immigrants; in one way or another, we’re already embracing diversity!

So if you have yet to spend a holiday with a friend and their family, do it! It’s guaranteed that they will do some things differently than you and your family! This will definitely give you an idea as to how culture rich Canada really is.

Pro tip: get one of your friends to invite you over the next time they celebrate a holiday! The next big one is the Chinese New Year. But until then, check out the info-graphic below, to see how people from different countries (all represented in our big country) celebrated New Year’s Eve.

Did your family do any of the following? How did your family ring in the new year? We’d love to know!!!

How did different communities celebrate New Year's Eve?

How do different countries celebrate New Year’s Eve?


Leave a comment

Happy new year! | Bonne année!

The YMCA Exchanges team wishes you a very happy new year!

We hope you are all as excited about 2015 as we are! The new year signals a fresh start, a new beginning. It’s about setting new goals and making resolutions that will allow us to attain those goals. It’s always inspiring to see the amount of joy, enthusiasm and motivation each new year brings. If every day could be January 1st, the world would be so much more exciting!

Speaking of excitement! We are so pumped; the New Year means we are close to starting the new cycle of exchanges! We have a lot of things planned for out this year, so you should also be excited! Stay tuned :)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

L’équipe Échanges YMCA vous souhaite une très bonne année!

Nous espérons que vous êtes tous aussi enthousiastes à propos de 2015 que nous! Le nouvel an marque un commencement, un nouveau départ, Il s’agit vraiment de se fixer de nouveaux objectifs et de prendre les résolutions qui nous permettront d’atteindre ces objectifs. C’est toujours raffraichissant de voir la quantité de joie, d’enthousiasme et de motivation que chaque nouvelle année apporte avec elle. Si chaque jour pourrait être le 1er Janvier, le monde serait tellement plus excitant!

En parlant d’excitation! Nous sommes pleins d’optimisme parce que la nouvelle année signifie qu’on est proches du démarrage du nouveau cycle d’échanges! Nous avons beaucoup de choses prévues pour cette année; enfait vous aussi vous devriez être excité! Restez à l’écoute :).


Leave a comment

Heroes of History: Roch Carrier| Heros de l’histore: Roch Carrier

rochcarrier

Roch Carrier (right).

Look on the reverse side of a $5 bill, and you might see a picture of children playing hockeys—our national pastime—and the following quote describing what they’re doing:

“The winters of my childhood were long, long seasons. We lived in three places — the school, the church and the skating rink — but our life was on the skating rink.”

Five dollar bill

The lines written on the back of the $5 bill are from one of Canada’s most famous and well-loved authors. The Hockey Sweater is a very famous story written by novelist, playwright, lecturer and children’s writer Roch Carrier. Carrier was born in Sainte-Justine de Dorchester (a small town in Quebec), on a spring day in 1937. Carrier inspired himself from childhood memories and experiences and used them to create imaginative stories that everyone could relate to.

Carrier wrote over 30 novels, plays and short stories during the course of his literary career, including La guerre, yes sir! (1967) , Jolis deuils (1964) The Basketball Player (1996) and Les enfants du bonhomme dans la lune (1979), where the famous story The Hockey Sweater made its appearance into the hearts of Canadians everywhere.  Carrier’s work often talked about what it means to be Canadian and the conflicts between French and English Canadians; no matter what, the voices of the characters of his books were always those of young people, as his stories were always written with their perspective in mind.

When he wasn’t writing books, poetry, plays or stories, Carrier was very active in the Canadian literature community, always making sure that Canadian voices (whether French or English) were heard through the literary arts. His career was a very busy one, having been a teacher, scholar and lecturer. He also served as Director for the Canada Council for the Arts, and was Canada’s last National Librarian until 2004.

Roch Carrier is our Hero of History for December (the last of this year!) because his stories have captured Canadian life in its many forms, while standing the test of time, despite many of the works being over 30 years old.

Bonus: The Hockey Sweater was made into a short animated film–check it out via the link!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Regardez au verso d’un billet de 5 $, et vous verrez peut-etre une image d’enfants jouant au hockey—notre passe-temps national­— ainsi que la citation suivante décrivant ce qu’ils font:

«Les hivers de mon enfance étaient des saisons longues, longues. Nous vivions en trois lieux: l’école, l’église et la patinoire; mais la vraie vie était sur la patinoire.»

Les lignes sur le dos du billet de 5 $ sont ecrites par l’un des auteurs les plus célèbres et bien appreciés du Canada, Roch Carrier. Il est un romancier, dramaturge, conférencier et écrivain pour enfants né en 1937 à Sainte-Justine de Dorchester (une petite ville au Québec). Pour écrir ses œuvres, Carrier s’inspirait de souvenirs et d’expériences infantiles et les utilisaient pour créer des histoires imaginatives, auquelles tout le monde pouvait s’identifier.

Carrier a écrit plus de 30 romans, pièces de théâtre et histoires courtes au cours de sa carrière littéraire, y compris La guerre, yes sir! (1967), Jolis deuils (1964), Le Joueur de basket-ball (1996), Les enfants du bonhomme dans la lune (1979), ainsi que la célèbre histoire Le Chandail de hockey (1979), qui a trouvé sa place dans le cœur de plusieurs Canadiens. Les œuvres de Carrier parlent souvent de ce que signifie être Canadien et des conflits entre les Canadiens français et anglais. Quoi qu’il en soit, les voix des personnages de ses livres ont toujours été celles de jeunes, vu que ses histoires étaient toujours écrites avec leur point de vue à l’esprit.

Quand il n’écrivait pas de livres, de la poésie, des pièces de théâtre ou des histoires, Carrier était très actif dans la communauté littéraire du Canada, et s’assurait toujours que les voix canadiennes (françaises ou anglaises) étaient entendues à travers les arts littéraires. Sa carrière a été très occupé, ayant été un enseignant, un chercheur et un conférencier. Il a également servi comme directeur du Conseil des Arts du Canada, et a été le dernier Bibliothécaire National du Canada, jusqu’en 2004.

Roch Carrier est notre héros de l’histoire pour le mois de Décembre (le dernier de cette année!) parce que ses histoires ont capturé la vie canadienne sous toutes ses formes, tout en résistant à l’épreuve du temps, malgré le fait que de nombreuses œuvres aient plus de 30 ans.

Bonus: Le Chandail de hockey a son propre court métrage- jetez-y un coup d’œil en cliquant sur le lien!


Leave a comment

Communities in Focus: 10 things to know about Whitehorse, YK | Communautés sous la loupe: 10 choses à savoir sur Whitehorse, YK

YQ_Start_Whitehorse_2005_0002

We’ve been to many places in this big, beautiful country of ours, from Victoria, British Columbia, to Corner Brook, Newfoundland; we’ve had the chance to experience the cultures, traditions, languages and food that the many communities of Canada have to offer. The North is probably one of the farthest regions we’ve visited— getting there can take up to two days and several plane rides, but some of our groups have had the privilege of travelling to the Great White North and discovered that there is more to the region than just cold and snow (FYI- this is the usual mental picture that most Canadians have when they think of the North :-)).

One of our favourite destinations is Whitehorse, Yukon— the so-called capital of the North. Here are a few interesting things we’ve found about this cool (pun intended :-P) town— maybe one day you’ll get to see it for yourself!

  1. Whitehorse was named after the White Horse Rapids (near Miles Canyon), whose fast-moving currents created crests that resembled the mane of a white horse.
  1. Whitehorse began as a transportation hub during the famous Klondike Gold Rush of 1898.
  1. You can breathe easy in Whitehorse, as it’s environmentally friendly; it’s the city with the lowest amounts of air pollution in the world!
  2. Snow is usually in the weather forecast every month of the year, except July.
  1. Whitehorse has a steady stream of cultural and music festivals. One of them is the Frostbite Music Festival, which takes place every February, and another one is the Adaka Cultural Festival, which brings First Nations artists from across the Yukon to celebrate creativity; this festival takes place every June.
  1. If you love the outdoors, Whitehorse is your town! It has over 700 kilometres of mountain bike trails and 85 km of cross-country skiing trails, all within city limits.
  1. Whitehorse isn’t as cold as you might think: because of its location in the Whitehorse valley, the climate in the city isn’t as cold as it is in other northern cities, like Yellowknife. In January, the average temperature in Whitehorse is -15 C, but it is -25 C in Yellowknife.
  1. Whitehorse is the host of two major long-term races in the North. In the summer, the Yukon 1000 canoe race starts in Whitehorse and ends 1000 miles and 7-12 days later at the Dalton Highway; most people paddle for about 18 hours a day! In the winter, the Yukon Quest dog sled race starts in Whitehorse and ends 10-16 days later in Fairbanks, Alaska.
  1. The largest weathervane in the world is in Whitehorse. It’s a decommissioned DC-3 that sits atop a swivel stand at the airport.
  1. English is spoken by 84.3% of the population; 4.6% speak French only and 9.7% speak one of the non-official languages.

whitehorseweathervane

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Nous avons été dans de nombreux endroits dans ce beau et grand pays qui est le nôtre. De Victoria en Colombie Britannique à Corner Brook en Terre-Neuve, nous avons eu la chance de découvrir les cultures, les traditions, les langues et la nourriture que les nombreuses communautés du Canada ont à offrir.

Le Nord est probablement l’une des régions les plus éloignées que nous ayons visité—s’y rendre prend plusieurs trajets en avion, et jusqu’à deux jours de voyage. Cependant, certains de nos groupes ont eu le privilège d’aller dans le Grand Nord blanc et ont découvert que la région a bien plus que de la neige et du froid (pour info, c’est généralement l’image mentale  que beaucoup de Canadiens ont, quand ils pensent au Nord :)).

Whitehorse, au Yukon est une de nos destinations préférées. Cette ville, qui est aussi appelée la capitale du Nord, est pleine de surprises! Voici quelques faits intéressants que nous avons trouvé à propos de cet endroit. Qui sait, peut-être qu’un jour, vous aurez la chance de voir par vous-même!

  1. Whitehorse a été nommé après les rapides White Horse (près de Miles Canyon), dont les courants se déplaçant rapidement avaient créé des crêtes qui ressemblaient à la crinière d’un cheval blanc.
  2. Whitehorse a commencé comme une plaque tournante du transport lors de la fameuse Ruée vers l’or du Klondike de 1898.
  3. Vous pouvez respirer à l’aise à Whitehorse, car la ville est écologique; c’est la ville avec les plus faibles quantités de pollution atmosphérique dans le monde!
  4. La neige est habituellement dans les prévisions météo tous les mois de l’année, sauf durant le mois de Juillet.
  5. Whitehorse a un flux régulier de festivals culturels et musicaux. L’un d’eux est le Festival de musique Frostbite, qui a lieu chaque Février, et un autre est le Festival Culturel Adaka, qui réunit des artistes des Premières Nations de partout au Yukon pour célébrer la créativité; ce festival a lieu chaque Juin.
  6. Si vous aimez le plein air, Whitehorse est votre ville! Elle a un parcours de plus de 700 kilomètres pour les vélos de montagne, et aussi une piste de ski de fond qui fait 85 km, tout cela dans les limites de la ville.
  7. Whitehorse n’est pas aussi froid que vous pourriez penser: en raison de son emplacement dans la vallée de Whitehorse, le climat dans la ville n’est pas aussi froid qu’il l’est dans d’autres villes du Nord, comme Yellowknife. En Janvier, la température moyenne est de -15 C à Whitehorse, mais elle est de -25 C à Yellowknife.
  8. Whitehorse est l’hôte de deux grandes courses à long terme dans le Nord. En été, la course 1000 du Yukon commence à Whitehorse et se termine 1000 miles et 7-12 jours plus tard, à la route de Dalton; la plupart des gens pagayent pendant environ 18 heures par jour! En hiver, la course d’attelages de chiens Yukon Quest commence à Whitehorse et se termine à Fairbanks, en Alaska, 10à 16 jours plus tard.
  9. La plus grande girouette du monde est à Whitehorse. C’est un DC-3 déclassé qui se trouve à l’aéroport, au sommet d’un socle pivotant.
  10. L’anglais est parlé par 84,3% de la population de Whitehorse; seulement 4,6% parlent le français et 9,7% parlent une des langues non officielles.


Leave a comment

Communities in Focus/Communautés sous la loupe: African Canadian Heritage Association and Gitlaxtaamiks Village Government (Toronto, ON)

 

This slideshow requires JavaScript.

 

On a hot and muggy summer’s day in Toronto, a large group of 12-17 year olds gathered in front of the iconic MuchMusic building at Queen and John streets. On seeing them hanging out on the street, one might think that they were lining up to see one of their favourite musicians or bands give a performance or interview for a tv show. However, this was only the beginning of a week-long cultural exchange between the youth representing two cities, two walks of life, two different views of Canada and the start of the sharing of all of those experiences.

The African Canadian Heritage Association of Toronto, ON and the Gitlaxtaamiks Village Government of New Ayanish, BC, represented by 35 vibrant, creative and interesting youth from all walks of life, aimed to explore the differences and similarities  between their respective cultures during their exchange.  Because both groups also represented two distinct aspects of Canada’s cultural mosaic–one being of African-Canadian heritage and the other being of the Nisga’a Nation–this exchange was special, in that it explored how two cultures could be so different, yet so similar and Canadian.

Since the ACHA played host in Toronto, one of the main goals was to showcase and learn about the contributions of African-Canadians to Canada’s past, present and future, which both groups did in many unique ways. During our visit with the groups, we attended a science presentation (featuring the accomplishments of African-Canadian and First Nations science pioneers) and a poetry workshop at the youth-run Children’s Peace Theatre in Scarborough (a Toronto suburb). There was an overpowering sense of community, discovery and wonder as the group learned new things about African-Canadian culture, the city of Toronto, and about their common interests

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

C’était une journée chaude et humide à Toronto quand un grand groupe de jeunes se sont assemblés devant l’édifice iconique de MuchMusic aux rues Queen et John.  À les regarder, on pourrait croire qu’ils faisaient la queue à voir un concert ou un interview d’un de leurs musiciens favoris.  Pourtant, ces jeunes-là commençaient leur échange culturel—une  semaine d’un échange des jeunes de deux communautés différentes, deux types de vies différentes, deux points de vue différents du Canada—et ils commençaient à partager ces expériences.

L’Association du Patrimoine Africain Canadien (ACHA) de Toronto, ON et le Gouvernement du Village Gitlaxtaamiks de New Ayanish, C-B, se composaient de 35 jeunes vibrants, créatifs et intéressants, des tous des parcours de vie et ils avaient l’objectif durant leur échange d’explorer les différences et les similitudes des deux groupes et des deux cultures.  Puisque les deux groupes représentent deux aspects distincts du mosaïque culturel de Canada—un groupe issu d’un patrimoine Africain-Canadien et l’autre de la Nation Nisga’a—cet échange était spécial étant donné que c’était une exploration de deux cultures si différentes et pourtant si semblables et canadiennes.

Comme l’AHCA accueillaient les autres  à Toronto de la Colombie-Britannique, un des buts principaux, que les deux groupes ont bien réalisé, était à présenter et apprendre des contributions des Africains-Canadiens aux passé et présent du Canada et à l’avenir.  Pendant notre visite aux groupes, on a assisté une présentation de science (qui a mis en avant les aboutissements des pionniers de science des Africains-Canadiens et des autochtones) et un atelier de la poésie, dirigé par les jeunes, au Théâtre de la Paix des Enfants à Scarborough (une banlieue de Toronto).  Il y avait un sentiment écrasant de communauté, découverte et émerveillement tandis que les groupes apprenaient des nouvelles choses de la culture africaine-canadienne, de la ville de Toronto et de leurs intérêts partagés.


Leave a comment

Heroes of History: Nichola Goddard | Heros de l’histoire: Nichola Goddard

Nichola Goddard. (source: CBC News)

Nichola Goddard. (source: CBC News)

8 years ago, Canada learned about a solider who was like many of us, living an ordinary life, until they died under extraordinary circumstances while at war. The soldier has also made a couple of historic firsts during their time in battle: the first artillery officer to call in support fire on an enemy since the Korean War (1950-1953), the first female combat soldier to lead Canadian soldiers into combat–and the first female combat soldier to lose her life to enemy fire.

Nichola Goddard was born in 1980 in Madang, Papua New Guinea, where her parents were teaching at the time. Once the family returned home to Canada, the Goddards lived in many parts of the country, from Lac la Ronge, Saskatchewan, to Antigonish, Nova Scotia, where Nichola went to high school. She loved to participate in many sports activities, like cross country, skiing and running, even competing in many biathlon events. When she joined the Canadian Armed Forces, serving in Princess Patricia’s Light Infantry, her goal was always to help others overseas.

Valour Canada writes of the day that Goddard lost her life in battle in Afghanistan:

Captain Goddard performed with distinction throughout that day, her calm and collected voice coolly calling out coordinates for her regiment’s 155mm artillery pieces and the American Apache helicopters overhead. Her reassuring presence, though sensed by most only via the radio, and unique role as the only forward observation officer in the area, no doubt played a large role in ensuring her troops’ confident performance. By the evening of the 17th, the Canadian and ANA forces had succeeded in checking the Taliban insurgents, killing forty and capturing twenty with the only casualties being an ANA soldier…and Captain Nichola Goddard.  

Once Canada learned of her death, tributes came pouring in from across the country to her parents and 2 sisters. Since Nichola died in 2006, a few prominent things have been done, both by her family and from various individuals and organizations across the country, to commemorate her service to Canada while in Afghanistan:

-The Canadian Forces awarded Goddard (posthumously) the Meritorious Service Medal and the Sacrifice Medal;

-One of 9 new Mid-shore Patrol Vessels of the Canadian Forces is named after Goddard in her memory– the CGCS Captain Goddard M.S.M;

-In Calgary, Alberta, a school has been named after Goddard (Captain Nichola Goddard School);

-The Trews, a Canadian rock band whose members attended high school with Goddard, wrote a song dedicated to her in 2010 called Highway of Heroes.

Nichola Goddard is a Hero of History, not because she accomplished many firsts in her death, but because she was just like us, exploring and discovering Canada (and the world) while learning and helping others.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 2,558 other followers