YMCA EXCHANGES

connect . exchange . discover.|créez des liens. échangez. découvrez.


Leave a comment

Une matinée avec Mary Burge | A sit-down with Mary Burge

Pensez-vous soumettre une demande de participation au programme Échange Jeunesse Canada (EJC) cet été ou cet automne? Si oui, continuez cette lecture! Nous avons interviewé Mary Burge, qui est une enseignante à St Mary’s Catholic Secondary School à Toronto, dans l’Ontario, et elle nous a fourni un aperçu du programme qui pourrait vraiment être utile aux prochains dirigeants de groupes!

Moi: Salut Mary! Merci de m’avoir accueilli ici aujourd’hui. Comment-allez vous?

Mary: Je vais très bien, merci. Et vous même?

Me: Superbe. Commençons: parlez-moi de vous, du programme EJC et de votre participation en tant que dirigeante de groupe.

Mary: Bien sur. Donc je suis enseignante à St Mary’s Secondary et cela fait maintenant 11 ans que je suis la dirigeante du programme EJC dans mon école. Ce programme est une opportunité offerte aux jeunes de 12 à 17 pour explorer le Canada, rencontrer de nouvelles personnes et pour s’immerger dans des projets communautaires. Les élèves ont la chance d’aller en échange dans une différente région du Canada pour passer une semaine avec une communauté d’accueil. Le programme EJC permet en fait aux adolescents de découvrir de nouveaux horizons et de nouvelles personnes, tout en partageant des informations sur leur communauté d’origine.

Me: Je vois très bien. Merci pour ces détails. Comment avez-vous d’abord entendu parlé du programme?

Mary: À travers du bouche à oreille. J’ai vraiment aimé le concept, et j’ai sauté sur l’opportunité.

Me: Comment fait-on pour participer au programme si on a jamais soumis de demande auparavant?

Mary: La première chose à faire est de soumettre une demande de participation en ligne, via le portail EJC. Ici à St. Mary’s, nous soumettons notre demande le plus tôt possible. Lorsque l’équipe EJC accepte notre dossier, nous commençons la promotion du programme à nos élèves, qui invitent ensuite leurs parents à des réunions avec mon équipe. Au cours de ces réunions, nous expliquons le programme aux parents, présentons les avantages et encourageons les élèves à participer.

Me: Ok. Ce programme est-il populaire dans votre école?

Students at an YEC exchange

Des élèves EJC à Edmonton, AB | YEC students in Edmonton, AB

Mary: Il est vraiment populaire. Chaque enfant qui a participé à l’échange le met en tête de course sur la liste des choses à faire avant de finir le lycée. La majorité de nos voyages sont sursouscrites.

Me: Wow! Cela veut dire que le programme a plein d’avantages, alors!

Mary: Effectivement. Nous avons l’occasion de voyager dans des communautés auxquelles nous n’aurions autrement pas accès… Par exemple, une année, nous avons visité Igloolik au Nunavut. On ne serait jamais allé dans l’Extrême-Arctique, si on ne participait pas à ce programme. Nous nous sommes fait des amis pour la vie! J’envoie souvent des courriels et des cartes de voeux aux enseignants que j’ai rencontrés durant mes visites.

Me: Oh, et du coup vous avez un amis dans pleins de régions Canadiennes. C’est pratique pour aller en vacances! Merci Mary, nous allons conclure maintenant. Avez-vous un dernier mot, ou des conseils que vous aimeriez partager avec d’autres enseignants qui songent à s‘inscrire au programme durant l’été et/ou l’automne 2015?

Mary: Je recommande fortement ce programme. Participez-y! Le processus de préparation est très bien, il y a beaucoup de soutien de la part de l’équipe EJC et beaucoup d’opportunités de formation pour les enseignants. C’est une courbe d’apprentissage facile. Cet échange est vraiment le point culminant de son année scolaire. J’aime l’aventure et j’aime être en mesure d’offrir cette chance aux élèves de mon école.

Me: J’imagine. Alors, à votre avis, qu’est ce que les étudiants tire de cette expérience?

Mary: Ils développent des compétences interpersonnelles fortes. Aussi, les étudiants deviennent de meilleurs communicateurs et de meilleurs dirigeants.

Me: Ce qui est très important… Merci beaucoup pour votre temps aujourd’hui Mary!

Éducateurs, animateurs et dirigeants de groupes de jeunes: soumissez le formulaire d’application pour le programme d’échange EJC‬ de l’été et de l’automne 2015, pour donner à votre groupe la chance de vivre l’expérience d’une vie! La date limite a été prolongée, donc inscrivez-vous dès aujourd’hui: http://applyyec.org.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Are you thinking about submitting an application to participate in the Youth Exchanges Canada (YEC) summer and fall program this year? If yes, read on! We interviewed Mary Burge, who is a teacher at St Mary’s Catholic Secondary in Toronto, ON and she provided some really cool insight for all potential group leaders!

Me: Hi Mary! Thank you so much for seeing me today.How are you doing?

Mary B.: I am doing well, how about you?

Me: Very well thank you! So let’s get started. Tell me about yourself, the YEC and your involvement with our program.

Mary B.: Sure! I am a teacher at St Mary’s Secondary and I have been the YEC group leader at my school for the last 11 years. The YEC program is an opportunity for youth ages 12 to 17 to explore Canada, meet new friends and to get involved in community projects. Students get to go on exchange to a completely different part of the country and stay in a host community for about a week. The Youth Exchanges Canada program is essentially a chance for students to discover new places and people, as well as a chance to share and discover their own community.

Me: Wow, that’s a lot of years. Thanks for telling us about the YEC program. So how did you initially find out about the program?

Mary B.: Through word of mouth! I loved the idea and I jumped right into it.

Me: How does one go about participating in the program if you have never applied to the program before?

Mary B.: The first thing to do is to apply to the program through the YEC online portal. Here at St. Mary’s, we submit our application as early as possible, to get the ball rolling. When the Youth Exchanges Canada team accepts us, we begin advertising the program to our students, who then bring their parents together for meetings with my team. During those meetings, we explain the program to parents, present the benefits and encourage students to participate.

Me: Okay. And how popular is this program at your school?

Des élèves du YMCA Montréal et YMCA Bay of Islands (Terre-Neuve) partagent un repas pendant leur échange. | Some of our students from YMCA Montreal and YMCA Bay of Islands (Newfoundland) share a meal during their exchange.

Des élèves du YMCA Montréal et YMCA Bay of Islands (Terre-Neuve) partagent un repas pendant leur échange. | Some of our students from YMCA Montreal and YMCA Bay of Islands (Newfoundland) share a meal during their exchange.

Mary B.: It’s really popular. EVERY kid who’s been on the exchange tops it as #1 on their high school “to-do list.” Most of the trips are oversubscribed.

Me: Wow! That must mean the program has many benefits then…

Mary B.: Definitely. We have the opportunity to travel out to communities we would otherwise not have access to… For example, we visited Igloolik in Nunavut one year. We would have never made it out to the high Arctic if it weren’t for this program. Also, we make friends for a lifetime! I still email all the teachers I have met through the exchange and send them Christmas cards every year.

Me: Oh, and you get a friend in new parts of Canada. That comes handy when you want to go on vacation! Thanks Mary, we are going to wrap up now. Do you have any wise words or tips you would like to share with teachers who are thinking about getting the ball rolling for their school?

Mary B.: I highly recommend this program. Jump in and try it! The preparation process is great; there is lots of support and training from the Youth Exchanges Canada Team. It’s an easy learning curve, and it gets easier and easier. This exchange is truly the highlight of her school year. I love the adventure and being able to offer the opportunity to students.

Me: I can imagine. So what do you think students take the most out of this experience?

Mary B.: They develop stronger interpersonal skills. Also, students become better communicators and leaders.

Me: That’s important. Well, thank you so much for your time today Mary.

Mary B.: You are very welcome.

Educators, youth workers & youth group leaders: submit an application for the YEC‬ summer & fall exchanges 2015! Give your group the chance to experience the journey of a lifetime. The deadline has been extended, find more info and apply here: https://applyyec.org/.

Auberge+des+Gallant+Maple+Pavilion


Leave a comment

Communities in Focus: Sugar shacking in Quebec | Le temps des sucres au Québec

Students walking towards the sugar-shack to "sugar-off"

Students walking towards the sugar-shack to “sugar-off” | Un groupe d’élèves se dirige vers la cabane à sucre pour manger de la tire

Au Québec, le printemps est généralement signalé par ce que les Québécois appellent «le temps des sucres. » La saison commence habituellement en début Mars et se termine après environ six semaines. À ce temps là, les troncs d’arbres sont mis en saignée, les seaux pour récolter la sève d’érable sont apprêtés et les producteurs acéricoles ainsi que le publique courent vers les érablières du sud du Québec afin de gouter au délice qu’est le sirop d’érable.

Le printemps Québécois s’est vite annoncé cette année. Durant notre visite en Février, nous avons passé une matinée dans une cabane à sucre et avons mangé un petit déjeuner Québécois avec du sirop d’érable, des fèves au lard, des couennes de porc, de la purée de pommes de terre, du bacon, des

pâtés à la viande, des crêpes ET de des bonbons à la tire d’érable.

En parlant de bonbon à la tire d’érable, t’es-tu déjà demandé comment les pros les font? Ben nous, on nous a appris ça durant notre visite! Et en fait, la recette est facile, fun et faisable à la maison… On la partage avec toi- tu pourras peut-etre l’utiliser pour impressioner tes amis avant que l’hiver ne finisse complètement!

This is filter press. It's used to turn sap into maple syrup.

This is filter press. It’s used to turn sap into maple syrup.

TIRE SUR LA NEIGE FAITE MAISON

  1. T’as juste besoin de neige propre, de sirop d’érable et de bâtonnets
  2. Rempli un contenant de neige compactée. Laissez-le dehors ou au congélateur, le temps de faire bouillir le sirop dans une casserole. Certains le font à l’œil, en laissant bouillir le contenu d’une conserve de sirop une dizaine de minutes. À la cabane à sucre, ils utilisent leur thermomètre à bonbons. Celui ci doit indiquer 115 °C (238 °F).
  3. Quand le sirop attint cette température précise, retirez la casserole du feu et faites un test sur la neige pour vérifier la consistance de la tire. Si elle est trop dure, ajoutez un petit peu d’eau et mélangez bien.
  4. Si, au contraire, la tire est trop liquide, poursuivez la cuisson. Avec une cuillère métallique, versez le sirop bouillant sur la neige. Utilisez des bâtonnets de bois (bâtons à popsicle) et faites les rouler sur les lignes après environ 30 seconds.
  5. N’oublie pas de prendre des photos et de nous marquer dessus :D

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Have you ever had meat pie made in Quebec? So good!

Have you ever had meat pie made in Quebec? So good!

Did you know Quebec produces the majority of the world’s maple syrup? The capital of the province, Quebec City, is notorious for all the sugar shacks (cabanes à sucre) that pop up closer to the spring. Doesn’t this make you want to be in Quebec, right at this moment? After all, it’s almost spring!

In Quebec, spring is usually signaled by what Quebecers call “sugaring-off.”

The season usually begins in early March and ends after about six weeks. During that time, tree trunks are tapped, buckets are readied and maple syrup producers and the public flock to the sugar bushes of southern Quebec for a taste of the country’s sweetest export.

Hot maple syrup taffy is being placed on clean snow

Hot maple syrup taffy is being placed on clean snow

This year, spring came early in Quebec and we got to taste some delicious maple syrup during our visit in February. We spent a morning at a sugar shack and had a Quebecois breakfast with maple syrup, baked beans, pork rinds, mashed potatoes, bacon, meat pies, pancakes AND maple syrup taffy.

Now that we’re talking about maple syrup taffy… Have you ever wondered how the pros make maple syrup taffy pops? The guys at the sugar shack walked us through it, and apparently these maple syrup pops can be made at home (we had to grab the recipe for you :)). The recipe is actually pretty simple, easy and fun! You might even get to impress your friends with this!

HOMEMADE MAPLE SYRUP TAFFY

Roll a maple syrup taffy around a popsicle stick

Roll a maple syrup taffy around a popsicle stick

  1. All you really need for this recipe is clean snow, real maple syrup and popsicle sticks.
  2. Just fill a large container with compacted snow. Leave it outside or place it in your freezer while you boil the syrup in a saucepan. You can eyeball it, but keep in mind that cooking the contents of a maple syrup takes approximately ten minutes. The guys at the sugar shack used a candy thermometer, and for a perfect taffy, the thermometer should read 115°C (238 °F).
  3. When your maple syrup reaches that temperature, remove the pan from the heat and make a test on the snow to check for consistency. If it is too hard, add a little water and stir to combine.
  4. If, it’s just too liquid, keep cooking it. Use a metal spoon to pour the boiling syrup over the snow. Use popsicle sticks and roll them on the syrup after about 30 seconds.
  5. Don’t forget to take pictures and to tag us :D
18_Ville_Quebec_logo


Leave a comment

Visiting Quebec City | Une visite à Québec

11026406_10155168023485332_72767157_n

Une vue sur Québec | A view of Québec City

A couple of weeks ago, we embarked on a trip to Canada’s oldest city, Québec City, to visit two of our Youth Exchanges Canada groups during their exchange!

It was a great time! If you’ve ever been to Québec City, you know that there is a wide array of outdoor activities during the winter: the Carnival de Québec, Nordic spas, cross-country and downhill skiing, snowshoeing, skating, sliding, snowmobiling, dog-sledding, and many more! It’s also a great city to learn about Canadian history and heritage. The city has many cool museums, art galleries exhibitions, concerts, symphony orchestra, arts and crafts shops and spectacular special events!

Québec City is just one of those cities that everyone needs to visit at least once in their lives. It’s beautiful and so rich in culture.

It was a pleasure meeting the students of Lord Tennyson and l’École Secondaire de l’Aubier, but boy it was cold! The groups got us caught up on some of the exciting things they had planned for their week away from school: the Carnival de Québec, bowling, tubing and “sugaring off.”

We were fortunate to hang out with the groups during their time at the sugar shack, where we had a delicious Québecois breakfast (baked beans, meat pies, mashed potatoes, bacon, pancakes and MAPLE SYRUP galore), we also learned how maple syrup iss made, and had maple syrup taffy (the best part). We took some pictures, stay on the lookout, there’ll be more on Facebook really soon!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11022817_10155168025830332_1835242981_n

Elle aime sa bouteille EJC!| She loves her YEC swag!

Il y a quelques semaines, nous avons entrepris un voyage vers la plus ancienne ville du Canada,Québec, pour rendre visite à deux de nos groupes du programme d’Échange Jeunesse Canada!

C’était vraiment le fun! À Québec, il y a le choix entre une panoplie d’activités extérieures: le Carnaval de Québec avec sa foule d’activités, les spas nordiques, le ski de fond et alpin, la raquette, le patin, la glissade, la motoneige, les chiens de traîneau, les visites à l’hôtel de Glace, et on en passe…  La ville est inscrite sur la Liste du patrimoine mondial de l’UNESCO et c’est l’endroit idéal pour en apprendre d’avantage sur l’histoire et le patrimoine Canadien. Québec a plein de musées, galeries d’art, expositions, concerts, orchestre symphonique, boutiques artisanales et d’évènements spéciaux qui sont spectaculaires!

En fait, c’est juste une de ces ville que tout le monde devrait visiter au moins une fois dans sa vie. C’est tellement beau, et si riche en culture!

C’était vraiment un plaisir de faire la rencontre des élèves de Lord Tennyson et de l’École Secondaire de l’Aubier. Par contre en arrivant, on pensait vraiment qu’on ne réussirait pas à survivre le froid, mais ça allait, finalement :D

Bref, en arrivant les groupes on partager avec nous toutes les activités qu’ils avaient planifié pour la semaine à venir: le Carnaval de Québec, du bowling, du tubing, et une visite à la cabane à sucre!

Tire sur la neige | Maple syrup taffy pops

Tire sur la neige | Maple syrup taffy pops

Nous avons eu la chance de passer du temps avec eux à la cabane à sucre, où nous avons eu un délicieux petit déjeuner Québécois (fèves au lard, pâtés à la viande, des pommes de terre, du bacon, des crêpes et du sirop d’érable à gogo). Nous avons aussi appris comment le sirop d’érable est fait et on a mangé de la tire d’érable (la meilleure partie!)

On a pris plein de photos! Rends-toi sur notre page Facebook pour en voir plus :D

Chris_Hadfield_2011


Leave a comment

Heroes of History: Chris Hadfield | Héros de l’Histoire

“Decide in your heart of hearts what really excites and challenges you, and start moving your life in that direction […] I wasn’t destined to be an astronaut. I had to turn myself into one.”

Pretty bold statement right? Wait, there is more… This statement comes from a man who has been to space more times than any of us ever will.*

But let’s put it in perspective: Chris Hadfield was born in 1959, on a corn farm in Sarnia, ON at a time when Canada had no astronaut program, at a time when such a thing wasn’t even in our country’s foreseeable future.

So Hadfield basically turned himself into an astronaut. He did so by learning mechanics (he graduated university with a bachelor in mechanical engineering), enrolling in air cadets, working his way up through the Royal Canadian Air Force, becoming an experimental test pilot and flying more than 70 types of aircraft between the US and Canada.

In 1995, our hero of the month got the opportunity of a lifetime and seized it. Chris Austin Hadfield made history by becoming the first Canadian to go to space.

Since his first rocket ride, Hadfield has been spreading optimism, excitement and knowledge to/around the world. Remember that astronaut who kept updating us on Twitter, Facebook, Tumblr and Reddit during his space mission?

Well, that’s Chris Hadfield. He is probably the coolest astronaut on the internet. Check-out some of the tricks he’s performed for viewers while 220 miles away from the surface of the Earth.

He made space look cool, and attainable. He is one of those extremely optimistic and inspiring people so many of us look up to. Such an inspiration.

And this takes us back to point zero, about moving our life in the most fitted direction, and turning ourselves into the people we want to be. He demonstrated that through hard, we can make things happen. And that is why he is our Canadian hero of the month.

A great hero to look up to, for 2015, actually.

*Actually, let’s take that back. Maybe you are an (aspiring) astronaut, but in that case, we want you to leave a comment!!!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

« Décidez dans votre cœur les choses qui vous motivent et vous défient, et commencez à dirigé votre vie dans cette direction […] je n’étais pas destiné à être astronaute. J’ai dû me transformer en astronaute. »

C’est assez poignant comme déclaration non? Mais attendez… ce n’est pas tout! Cette phrase provient de quelqu’un qui est parti plus de fois dans l’espace que la plus part d’entre nous.

Mettons-cela en perspective: Chris Hadfield est né en 1959 dans un champs de maïs à Sarnia, dans l’Ontario à une époque où le Canada n’avait pas de programme éducatif d’astronomie, à une époque où un tel programme n’était même pas dans l’avenir proche de notre pays.

Donc, Chris Hadfield s’est transformé en astronaute. Il l’a fait en apprenant la mécanique (il a obtenu son Baccalauréat en génie mécanique), en s’inscrivant aux Cadets de l’Aviation royale du Canada, en devenant pilote d’essai et en effectuant des vols avec plus de 70 types d’avions entre le Canada et les États-Unis.

En 1995, notre héro du mois a obtenu une occasion unique, et l’a saisit. Chris Austin Hadfield a marqué l’histoire en devenant le premier Canadien à aller dans l’espace.

Donc depuis son premier tour de fusée, Hadfield répand l’optimisme, l’enthousiasme et le savoir à travers le monde. Rappelez-vous de l’astronaute qui partageait souvent les détails de sa mission spatial sur Twitter, Facebook, Tumblr et Reddit?

Eh ben, c’était Chris Hadfield. Il est sûrement l’astronaute le plus cool de l’internet! Regardez certaines des choses qu’il a faites pour les téléspectateurs quand qu’il était à 220 miles de la surface de la Terre.

Grace à lui, aller dans l’espace paraissait cool et plus accessible. Il est vraiment optimiste et il inspire beaucoup d’entre nous.

Et nous revoilà vers l’importance de diriger notre vie dans la bonne direction, et de nous transformer pour devenir la personne que nous désirons être. Chris Hadfield a démontré qu’en travaillant dur, tout peut arriver. Et c’est pour ca qu’il est notre héro Canadien du mois.

Un héro pour toute l’année 2015, en fait.


Leave a comment

YMCA YEC Photo Challenge: Ultimate Field Trip | Concours Photo EJC: LA Sortie Y

Featured image

We have an exclusive announcement to make! The YEC’s first Ultimate Field Trip Photo Challenge contest is now underway! We invite program participants to submit images documenting their 2015 exchange, for a chance to win a $20 gift card to either the Apple App Store or the Google Play App Store.

Enter the contest by uploading pictures online (via Twitter, Facebook or Instagram) or by e-mailing the photos to info-yec@ymcagta.org.

Contest details and Submission guidelines:

So this is how it works: all contest participants are encouraged to take pictures of various events, places, etc. during their exchange period (hosting and travel phase), for a chance to be featured throughout the contest period.

Your submission to the Ultimate Field Trip Photo Challenge must be received no later than 11:59 p.m. EST on the last day of every month, between January and June 2015. The YEC will contact all winners within two weeks of the close of the submission period for each particular month.

FYI- photos taken in January and February 2015 must be submitted by 11:59 p.m., on February 28th, 2015.

To be considered for a prize, all your submitted photos must have the primary hashtag “#Yultimatefieldtrip” and one of these secondary hashtags: “#Yexplore” for places/landscapes encountered and visited during the exchange; “#Yconnect” for people, friendships, team-building activities; “#Yengage” for community engagement activities; “#Yheritage” for Canadian heritage/history, landmarks and/or activities.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Nous avons une GRANDE annonce à faire: le premier concours photo du EJC va bientôt démarrer, et nous invitons tous les participants du programme à soumettre des photos illustrant leurs échanges 2015, pour la chance de gagner une carte-cadeau de 20 $ utilisable dans la boutique App Store d’Apple et dans la boutique Google Play d’Android.

Inscrivez-vous au concours en téléchargeant des photos en ligne (via Twitter, Facebook et/ou Instagram), ou en envoyant les photos par courriel à info-yec@ymcagta.org.

Détails du concours et procédures de soumission:

Donc voici comment ça va se passer: tous les participants du concours sont encouragés à prendre des photos de différents évènements, lieux, etc. durant la période de leur échange (phase accueil ou phase voyage), pour être figuré sur nos medias sociaux durant la période du concours.

Votre soumission au Concours Photo de LA Sortie Y devra être reçue au plus tard à 23:59 (heure de l’Est), le dernier jour de chaque mois, entre Janvier et Juin 2015. L’équipe de l’EJC contactera tous les gagnants dans un délai de deux semaines à compter de la date de clôture de la période de soumission pour chaque mois.

Pour info- les photos prises en Janvier et Février 2015 devront être soumises avant minuit le 28 Février, 2015.

Pour être admise dans le concours, chaque photo doit avoir un hashtag principal “#LAsortieY”, ainsi qu’un de ces hashtags secondaires: “#Yexplorer” pour les lieux/paysages vus et visités durant l’échange; “#Yrelier” pour les gens, les amitiés, et les activités de groupe; “#Yengager” pour les activités d’engagement communautaire; “#YPatrimoine” pour des activités ainsi que des sites historiques relier à l’histoire et/ou au patrimoine Canadien.


Leave a comment

La diversité et le nouvel an | Diversity and the new year

Ce mois-ci, nous n’avons qu’un mot à la bouche: nouveauté. Pourquoi? Ben, parce qu’entrer dans une nouvelle année signifie un changement (même si c’est juste changer le dernier chiffre de 2014, pour mettre 2015 mdr); cela signifie aussi une opportunité pour de nouvelles expériences.

Fait intéressant, la diversité aussi apporte des changements et de nouvelles expériences dans nos vies. Ainsi, plutôt que d’attendre toute une année avant de n’avoir que le mot «nouveauté» dans la bouche, pourquoi ne pas laisser la diversité être l’élément clé, la «nouveauté» dans nos vie, enfin de l’épouser toute l’année?

Laissez nous vous en dire autant: il n’y a pas de meilleur moment pour observer et épouser la diversité dans notre pays que pendant les fêtes de fin d’année. Le réveillon du jour de l’an est déjà passé, mais il est toujours facile de repérer, dans les maisons de nos voisins, amis ou même familles, des traces des coutumes du Nouvel An.

Avoir des traditions différentes signifie que nous venons de différents horizons, nous faisons partis de communautés différentes, nous parlons des langues différentes; ca peut même signifier que nous mangeons différents aliments! Saviez-vous que la plupart des Canadiens (ou leurs parents ou grands-parents) viennent d’ailleurs? Nous sommes une nation d’immigrants; en fait, dans un sens nous avons déjà épousé la diversité!

Donc, si vous n’avez encore jamais fêté une célébration avec un(e) ami(e) et sa famille, il est temps d’essayer! C’est garanti : sa famille fera certaines choses différemment de la vôtre! Cette expérience vous donnera une petite idée de la richesse de la culture Canadienne.

Astuce de pro: faites-vous inviter chez un(e) ami(e) dès la prochaine fête! La prochaine c’est le Nouvel An Chinois, en Février. En attendant le mois prochain, cliquer sur ce lien, pour voir comment le réveillon du nouvel an a été célébré  travers le monde (un plus—toutes ces nationalités sont représentées dans notre cher pays!).

Ta famille a-t-elle des traditions proches de celles sur le lien ? Comment as-tu célébré le réveillon? Nous aimerions vraiment savoir!!!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

This month, we’re all about ‘newness’ because entering a new year means change (even if it’s only changing the last digit of 2014 to 2015 lol); it also means an opportunity for new experiences.

Interestingly, diversity also brings change and new experiences into our lives. So rather than wait a whole other year before we can experience ‘newness’ all over again, why don’t we just let diversity be the ‘newness’ factor in our lives and embrace it all year long?

We will tell you this much: there is no better time to observe and embrace the diversity in our country than during the holiday season. New Year’s Eve may have already passed, but it’s still easy to spot, in the homes of our neighbours, friends or even family members, the traces of their New Year’s Eve traditions.

Different traditions mean different backgrounds, communities, values, languages and even types of food! Did you know that most Canadians (or their parents or grandparents) come from elsewhere? We are a nation of immigrants; in one way or another, we’re already embracing diversity!

So if you have yet to spend a holiday with a friend and their family, do it! It’s guaranteed that they will do some things differently than you and your family! This will definitely give you an idea as to how culture rich Canada really is.

Pro tip: get one of your friends to invite you over the next time they celebrate a holiday! The next big one is the Chinese New Year. But until then, check out the info-graphic below, to see how people from different countries (all represented in our big country) celebrated New Year’s Eve.

Did your family do any of the following? How did your family ring in the new year? We’d love to know!!!

How did different communities celebrate New Year's Eve?

How do different countries celebrate New Year’s Eve?


Leave a comment

Happy new year! | Bonne année!

The YMCA Exchanges team wishes you a very happy new year!

We hope you are all as excited about 2015 as we are! The new year signals a fresh start, a new beginning. It’s about setting new goals and making resolutions that will allow us to attain those goals. It’s always inspiring to see the amount of joy, enthusiasm and motivation each new year brings. If every day could be January 1st, the world would be so much more exciting!

Speaking of excitement! We are so pumped; the New Year means we are close to starting the new cycle of exchanges! We have a lot of things planned for out this year, so you should also be excited! Stay tuned :)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

L’équipe Échanges YMCA vous souhaite une très bonne année!

Nous espérons que vous êtes tous aussi enthousiastes à propos de 2015 que nous! Le nouvel an marque un commencement, un nouveau départ, Il s’agit vraiment de se fixer de nouveaux objectifs et de prendre les résolutions qui nous permettront d’atteindre ces objectifs. C’est toujours raffraichissant de voir la quantité de joie, d’enthousiasme et de motivation que chaque nouvelle année apporte avec elle. Si chaque jour pourrait être le 1er Janvier, le monde serait tellement plus excitant!

En parlant d’excitation! Nous sommes pleins d’optimisme parce que la nouvelle année signifie qu’on est proches du démarrage du nouveau cycle d’échanges! Nous avons beaucoup de choses prévues pour cette année; enfait vous aussi vous devriez être excité! Restez à l’écoute :).

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 2,633 other followers